ihre vorteile

GEMEINSAM sprachbarrieren überwinden

persönliche betreuung

Für Ihre verschiedenen Übersetzungsprojekte haben Sie immer einen direkten Ansprechpartner - nämlich mich. Ich lerne Ihre Unternehmenskultur und Ihre Produkte und Dienstleistungen bis ins Detail kennen und weiß somit genau, auf was es Ihren Kunden ankommt. Was Ihnen das bringt? Zielgruppenspezifisch formulierte Texte, die die Sprache Ihres Unternehmens sprechen - und die Ihrer Kunden!


vertrauen und sorglosigkeit

Sie sind mit anderen wichtigen Projekten beschäftigt und brauchen einen Übersetzer, auf den Sie sich auch in stressigen Zeiten verlassen können? Dann sind Sie bei mir richtig: Während des Projektverlaufs halte ich Sie durch regelmäßige Updates auf dem Laufenden und bin bei Fragen immer für Sie da. Verlassen Sie sich darauf, dass ich die vorab besprochenen Projektziele erfülle und Sie Ihre Texte immer fristgerecht erhalten!


langfristiger erfolg

Gerne werde ich Ihr langfristiger Partner für alle sprachlichen und interkulturellen Fragen. Im Laufe der Zeit lerne ich Ihr Unternehmen, Ihre Marke und Ihre Produkte immer besser kennen und kann mich somit noch besser mit Ihren Kunden identifizieren. Ihr Vorteil? Noch spezifischer formulierte Texte mit noch größerer Wirkung, die ein einheitliches Unternehmensbild mit Wiedererkennungswert vermitteln.



Finden Sie heraus, was meine Kunden über meine Arbeit sagen.

Hier geht's zu den Referenzen:


was meine arbeit auszeichnet?

ÜBERSETZUNGEN mit qualifikation

Bachelor- und Master-Abschluss im Übersetzen,

mehrere Praktika bei Übersetzungsagenturen in Italien und Spanien.

Stetige Weiterbildung in meinen Arbeitssprachen, Fachgebieten und in Bezug auf Entwicklungen und technologische Trends in der Sprachenindustrie.

SPEZIALISIERUNG

Fundierte Kenntnisse in meinen Fachgebieten; kontinuierliche Weiterbildung durch Online-Kurse, Webinare und Fachzeitschriften. Dadurch verfüge ich nicht nur über Fachwissen in meinem eigenen Bereich, sondern auch in Ihrem - und spreche somit Ihre Sprache!

garantiert zu 100% menschlich

Bei meiner Arbeit kommen keine automatisierten bzw. maschinellen Übersetzungstools zum Einsatz. Je nach Textart verwende ich jedoch übersetzungsstützende Software, sog. CAT-Tools, die auch zur Qualitätssicherung zum Einsatz kommen.

zusatzLEISTUNGEN

Neben fach- und gemeinsprachlichen Übersetzungen korrigiere und editiere ich Ihre deutschen Texte und Übersetzungen und biete Ihnen verschiedene Services im Bereich der Terminologiearbeit.

mitgliedschaft in berufsverbänden

BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.

Asetrad - Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes

MET - Mediterranean Editors and Translators

MUTTERSPRACHLICHE ÜBERSETZUNGEN

Um höchste Qualität zu gewährleisten, übersetze ich gemäß dem Muttersprachlerprinzip nur in meine Muttersprache Deutsch. Wenn Sie eine Übersetzung in eine meiner anderen Arbeitssprachen benötigen, kann ich Sie gern mit einem kompetenten Kollegen aus meinem Netzwerk in Kontakt bringen. Fragen Sie nach.

MAXIMALE transparenz

Bei mir wissen Sie ganz genau, was Sie für Ihre Investition erhalten. Sie nennen mir Ihre Wünsche, ich nenne Ihnen je nach Projekt meinen Wort- oder Stundenpreis und eine Übersicht der Leistungen, die Sie dafür von mir erhalten werden.

 

projektabwicklung mit integriertem qa-prozess

Jede Übersetzung wird Korrektur gelesen und weiteren Qualitätsprüfungen unterzogen. Auf Wunsch lasse ich Ihre Übersetzung zusätzlich nach dem Vier-Augen-Prinzip von einem meiner Kollegen überprüfen, denn vier Augen sehen immer mehr als zwei.

lebenslanges lernen

Stetige Weiterbildung ist für Übersetzer ein Muss! Durch Fachliteratur, Seminare, Webinare und Online-Kurse halte ich mich sprachlich und fachlich auf dem Laufenden und vertiefe meine Spezialisierung.

jahrelange branchenERFAHRUNG

Über 6 Jahre Branchenerfahrung

Über 30 zufriedene Kunden

Über 350 Projekte

Über 2 Millionen übersetzte Wörter

Über 7.000 Tassen Kaffee



Neugierig geworden?

Lernen Sie mich kennen.